Том 21 № 1 (2015)
Articles

A Ghost Proverb in Herodotus (6. 129. 4)?

Maria Kazanskaya
Institute for Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences, St Petersburg

Опубликован 2015-09-10

Ключевые слова

  • Античная паремиографическая и лексикографическая традиция,
  • Гермипп,
  • Геродот,
  • рецепция Геродота в античности

Как цитировать

Kazanskaya, M. (2015). A Ghost Proverb in Herodotus (6. 129. 4)?. Hyperboreus, 21(1), 33-52. https://doi.org/10.36950/hyperboreus.KVBP1720

Аннотация

Статья посвящена знаменитой реплике Гиппоклида “οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ” (Hdt. VI, 129, 4) и степени ее фразеологичности. В тексте Геродота за этими словами следует авторское пояснение, ἀπὸ τούτου μὲν τοῦτο ὀνομάζεται (Hdt. VI, 130, 1), относящееся, по мнению издателей, к реплике, и которое обычно переводится: “отсюда пошла поговорка”. Однако данная интерпретация плохо согласуется с выбором слов, поскольку глагол ὀνομάζεσθαι не используется применительно к фразеологическим выражениям. В связи с этим предпринимается попытка разобрать свидетельства того, было ли выражение οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ расхожим выражением уже во времена Геродота или стало таковым позже.

Анализ упоминаний οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ в произведениях поздней античности показывает, что подавляющее большинство отсылает к геродотовскому рассказу; также и свидетельства паремиографов и лексикографов не позволяют решить вопрос о статусе οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ в “Истории”. Подробный анализ исходного пассажа (Hdt. VI, 129–130) позволяет предположить, что сама реплика οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ была изобретена историком ad hoc и лишь позже стала крылатым выражением, однако анекдот о недостойном поведении Гиппоклида был хорошо известен во времена Геродота, так что имя незадачливого жениха стало именем нарицательным (ὀνομάζεται).