Опубликован 2015-09-10
Ключевые слова
- Античная паремиографическая и лексикографическая традиция,
- Гермипп,
- Геродот,
- рецепция Геродота в античности

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Как цитировать
Аннотация
Статья посвящена знаменитой реплике Гиппоклида “οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ” (Hdt. VI, 129, 4) и степени ее фразеологичности. В тексте Геродота за этими словами следует авторское пояснение, ἀπὸ τούτου μὲν τοῦτο ὀνομάζεται (Hdt. VI, 130, 1), относящееся, по мнению издателей, к реплике, и которое обычно переводится: “отсюда пошла поговорка”. Однако данная интерпретация плохо согласуется с выбором слов, поскольку глагол ὀνομάζεσθαι не используется применительно к фразеологическим выражениям. В связи с этим предпринимается попытка разобрать свидетельства того, было ли выражение οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ расхожим выражением уже во времена Геродота или стало таковым позже.
Анализ упоминаний οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ в произведениях поздней античности показывает, что подавляющее большинство отсылает к геродотовскому рассказу; также и свидетельства паремиографов и лексикографов не позволяют решить вопрос о статусе οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ в “Истории”. Подробный анализ исходного пассажа (Hdt. VI, 129–130) позволяет предположить, что сама реплика οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ была изобретена историком ad hoc и лишь позже стала крылатым выражением, однако анекдот о недостойном поведении Гиппоклида был хорошо известен во времена Геродота, так что имя незадачливого жениха стало именем нарицательным (ὀνομάζεται).