A Fox and a Weasel (Hor. Epist. 1. 7. 29–36)
DOI:
https://doi.org/10.36950/NFZC5866Ключевые слова:
басня, Гораций, ласка, лиса, мышь, Послания 1. 7, ЭзопАннотация
В статье рассматриваются стихи Hor. Epist. 1. 7. 29–36, содержащие в себе вариацию эзоповской басни. В интерпретации Горация лиса забирается в корзину с зерном (cumera frumenti) и не может выбраться обратно из-за разбухшего от еды живота, вследствие чего над лисой насмехается ласка. Исходя из этих строк можно подумать, что лисы, по мнению поэта, питаются зерном. Автор статьи спорит с распространенным мнением о том, что Гораций допустил зоологическую ошибку по незнанию или в поэтических целях, и не принимает чтение nitedula вместо vulpecula, предложенное Бентли, а также чтение camera вместо cumera, присутствующее в некоторых рукописях. Согласно мнению автора, лиса забирается в корзину, чтобы полакомиться мышами, а не зерном. Слово cumera означает большой плетенный или глиняный сосуд с крышкой, применявшийся для хранения больших объемов продовольствия.
В статье также обсуждается значение басни в контексте послания к Меценату: стих 34 Hac ego si compellor imagine, cuncta resigno нередко понимают так, будто поэт выражает готовность вернуть Меценату все, что он когда-либо от него получал, поскольку близок к положению лисы из басни. Однако такое прочтение не вполне вписывается в общую линию повествования. Скорее всего, поэт говорит, что оставаясь в деревне, несмотря на настойчивые приглашения друга приехать в Рим, он отказывается от всех благ и роскоши, которые ждут его там под покровительством Мецената, поскольку сам не желает оказаться на месте лисы (compellare в возвратном значении).
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.